--- gnome-schedule-2.1.1/po/el.po	2009-09-12 00:59:46.000000000 +0300
+++ el.po	2010-09-08 19:47:37.100021879 +0300
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 10:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:40+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:19+0200\n"
+"Last-Translator: George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
@@ -24,113 +24,115 @@
 msgstr "Διαχείριση του εργασιών συστήματος"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Ορισμός της προγραμματισμένης εργασίας"
+msgstr "Προγραμματισμένες εργασίες"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Ρύθμιση προγραμματισμένων εργασιών"
+msgstr "Ρύθμιση των προγραμματισμένων εργασιών"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome schedule"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
 msgid "System tools"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλεία συστήματος"
 
-#: ../src/at.py:88 ../src/crontab.py:62
-msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
-msgstr ""
+#: ../src/at.py:88
+#: ../src/crontab.py:62
+msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου! Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
 
-#: ../src/at.py:121 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:121
+#: ../src/crontab.py:162
 #, python-format
-msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
-msgstr ""
+msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s. Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
 
 #: ../src/at.py:524
 #, python-format
 msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΕΠΙΛΟΓΗ: %(preview)s"
 
 #. TODO: localize time and date formats
 #: ../src/at.py:530
 #, python-format
 msgid "On %(date)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Στις %(date)s και ώρα %(time)s"
 
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:535
+#: ../src/at.py:540
 msgid "Once"
-msgstr ""
+msgstr "Μία φορά"
 
 #: ../src/at.py:544
 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση: μια γραμμή στην έξοδο του atq δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί"
 
 #: ../src/crontab.py:87
-#, fuzzy
 msgid "Minute"
-msgstr "λεπτό"
+msgstr "Λεπτό"
 
 #: ../src/crontab.py:88
-#, fuzzy
 msgid "Hour"
-msgstr "ώρα"
+msgstr "Ώρα"
 
 #: ../src/crontab.py:89
-#, fuzzy
 msgid "Day of Month"
-msgstr "ημέρα του μήνα:"
+msgstr "Ημέρα του μήνα:"
 
 #: ../src/crontab.py:90
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "μήνας"
+msgstr "Μήνας"
 
 #: ../src/crontab.py:91
-#, fuzzy
 msgid "Weekday"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "Εργάσιμη ημέρα"
 
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
 msgid "Basic"
 msgstr "Βασικές"
 
 #: ../src/crontab.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο. Λόγος: %s "
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή: %(record)s"
 
-#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/crontab.py:220
+#: ../src/crontab.py:225
+#: ../src/crontab.py:229
+#, python-format
 msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0 και 7"
+msgstr "Πρέπει να είναι ανάμεσα σε %(min)s και %(max)s"
 
 #: ../src/crontab.py:227
 #, python-format
 msgid "%s is not a number"
 msgstr "το %s δεν είναι αριθμός"
 
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/crontab.py:288
+#: ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275
+#: ../src/atEditor.py:123
+#: ../src/atEditor.py:519
+#: ../src/atEditor.py:545
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ανώνυμο"
 
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:450
+#: ../src/crontab.py:452
+#: ../src/template_chooser.py:106
 #: ../src/template_manager.py:111
 msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
 
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
+#: ../src/crontab.py:450
+#: ../src/crontabEditor.py:74
+#: ../src/lang.py:149
 msgid "At reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Στην επανεκκίνηση"
 
 #: ../src/crontab.py:464
 msgid "minute"
@@ -153,77 +155,68 @@
 msgstr "εργάσιμη ημέρα"
 
 #: ../src/crontab.py:571
-msgid ""
-"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πεδίου της Ημέρας του Μήνα, πιθανόν λόγω προβλήματος στο crontab."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:69
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Every minute"
-msgstr "κάθε λεπτό"
+msgstr "Κάθε λεπτό"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:70
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Every hour"
-msgstr "κάθε ώρα"
+msgstr "Κάθε ώρα"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:71
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
 msgid "Every day"
-msgstr "Κάθε"
+msgstr "Κάθε ημέρα"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:72
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
 msgid "Every month"
-msgstr "κάθε μήνα"
+msgstr "Κάθε μήνα"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:73
-#, fuzzy
 msgid "Every week"
-msgstr "Κάθε"
+msgstr "Κάθε εβδομάδα"
 
 #. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:131
+#: ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:125
+#: ../src/atEditor.py:144
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Δημιουργία μιας νέας προγραμματισμένης εργασίας"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198
+#: ../src/atEditor.py:162
 msgid "Edit template"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία προτύπου"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:223
+#: ../src/atEditor.py:184
 msgid "New template"
-msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
+msgstr "Νέο πρότυπο"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:249
+#: ../src/atEditor.py:226
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302
+#: ../src/crontabEditor.py:578
 #: ../src/crontabEditor.py:618
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
-"Reason: %(reason)s"
-msgstr ""
-"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή! Το πρόβλημα πιθανόν να βρίσκεται στο "
-"πεδίο %s. Λόγος: %s"
+#, python-format
+msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
+msgstr "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή! Το πρόβλημα πιθανόν να βρίσκεται στο πεδίο %(field)s. Λόγος: %(reason)s"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid ""
-"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
-"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
-"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
-"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
-"more information about the % character. If you don not want to use it for "
-"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr ""
+msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr "Η εντολή περιλαμβάνει το χαρακτήρα % μία ή περισσότερες φορές, ο οποίος χρησιμοποιείται από το cron και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από το Gnome-schedule λόγω της μορφοποίησης που χρησιμοποιεί για την αποθήκευση περαιτέρω πληροφοριών στη γραμμή του crontab. Παρακαλούμε χρησιμοποιείστε το χαρακτήρα ανακατεύθυνσης | για να επιτύχετε τη ίδια λειτουργικότητα. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης του crontab για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον χαρακτήρα %. Αν δεν επιθυμείτε να τον χρησιμοποιήσετε για ανακατεύθυνση θα πρέπει να προτάσσοντας του το \\."
 
 #: ../src/crontabEditor.py:456
 msgid ""
@@ -231,43 +224,45 @@
 "\n"
 "Recurrent tasks will be run from the home directory."
 msgstr ""
+"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εργασίας των εκτελούμενων εργασιών:\n"
+"\n"
+"Οι επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελεστούν από τον αρχικό κατάλογο του χρήστη."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457
+#: ../src/mainWindow.py:666
+#: ../src/atEditor.py:593
 msgid "_Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "_Χωρίς επανεμφάνιση"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458
+#: ../src/mainWindow.py:667
+#: ../src/atEditor.py:594
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση: Κατάλογος εργασίας των εκτελούμενων εργασιών"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:111
-#, fuzzy
 msgid "Every weekday"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-#, fuzzy
 msgid "Edit minute"
-msgstr "λεπτό"
+msgstr "Επεξεργασία λεπτού"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-#, fuzzy
 msgid "Edit hour"
-msgstr "κάθε ώρα"
+msgstr "Επεξεργασία ώρας"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:167
 msgid "Edit day"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασίας ημέρας"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-#, fuzzy
 msgid "Edit month"
-msgstr "μήνας"
+msgstr "Επεξεργασία μήνα"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-#, fuzzy
 msgid "Edit weekday"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "Επεξεργασία εργάσιμης ημέρας"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:185
 #, python-format
@@ -275,102 +270,97 @@
 msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο. Λόγος: %s "
 
 #. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
 msgid "At an exact minute"
-msgstr "Κάθε λεπτό"
+msgstr "Σε κάποιο λεπτό ακριβώς"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
 msgid "Minute:"
-msgstr "λεπτό:"
+msgstr "Λεπτό:"
 
 #. hour
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:235
 msgid "At an exact hour"
-msgstr ""
+msgstr "Σε ώρα ακριβώς"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
 msgid "Hour:"
-msgstr "ώρα: "
+msgstr "Ώρα: "
 
 #. day
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:239
 msgid "On a day"
-msgstr ""
+msgstr "Σε ημέρα"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
 msgid "Day:"
-msgstr ""
+msgstr "Ημέρα:"
 
 #. month
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:243
-#, fuzzy
 msgid "In a month"
-msgstr "μήνας"
+msgstr "Σε ένα μήνα"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
 msgid "Month:"
-msgstr "μήνας:"
+msgstr "Μήνας:"
 
 #. weekday
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:247
-#, fuzzy
 msgid "On a weekday"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "Την εργάσιμη ημέρα"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
 msgid "Weekday:"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "Εργάσιμη ημέρα:"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
 msgid "In a step width"
-msgstr ""
+msgstr "Με πλάτος βήματος"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
 msgid "Minutes:"
-msgstr "λεπτό:"
+msgstr "Λεπτά:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:257
-#, fuzzy
 msgid "Hours:"
-msgstr "ώρα: "
+msgstr "Ώρες:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:259
 msgid "Days:"
-msgstr ""
+msgstr "Ημέρες:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:261
-#, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "μήνας:"
+msgstr "Μήνες:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-#, fuzzy
 msgid "Weekdays:"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "Εργάσιμες ημέρες:"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
 msgid "A_bout"
-msgstr ""
+msgstr "_Περί"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Add a task"
 msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Βοήθεια"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Διαχείριση του εργασιών συστήματος"
+msgstr "Διαχείριση των εργασιών"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
 msgid "*"
@@ -386,36 +376,31 @@
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
 msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Επιλέξτε το χρήστη του οποίου τις εργασίες επιθυμείτε να επεξεργαστείτε</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Επιλέξτε το είδος της προγραμματισμένης εργασίαςk</b>"
+msgstr "<b>Επιλέξτε το είδος της προγραμματισμένης εργασίας:</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<big>Preview</big>"
 msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
 msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Ώρα και Ημερομηνία</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Gnome Schedule"
+msgstr "Περί Gnome Schedule"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Add a Scheduled Task"
 msgstr "Προσθήκη μιας προγραμματισμένης εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Add as template"
-msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
+msgstr "Προσθήκη ως πρότυπο"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
 msgid "Advanced"
@@ -423,134 +408,113 @@
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
 msgid "Change User"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
 msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή τρόπου επεξεργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
 msgid "Choose template"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή προτύπου"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το χρήστη του οποίου τις εργασίες επιθυμείτε να επεξεργαστείτε"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
+#: ../src/template.py:198
 #: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "εντολή"
+msgstr "Εντολή:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Configure Scheduled Tasks"
 msgstr "Ρύθμιση προγραμματισμένων εργασιών"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Θα διαγράψει την επιλεγμένη προκαθορισμένη ρύθμιση"
+msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας από το επιλεγμένο πρότυπο"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Create a new template."
-msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
+msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Date:"
-msgstr "_Διαγραφή"
+msgstr "Ημερομηνία:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
 msgid "Delete a scheduled task"
 msgstr "Διαγραφή μιας προγραμματισμένης εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Θα διαγράψει την επιλεγμένη προκαθορισμένη ρύθμιση"
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "Δέσμη ενεργειών"
+msgstr "Περιγραφή:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+msgstr "Επεξεργασία μιας περιοδικής εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
 msgid "Edit a scheduled task"
 msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Θα διαγράψει την επιλεγμένη προκαθορισμένη ρύθμιση"
+msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Συμβαίνει συνέχεια. Για παράδειγμα, συμβαίνει κάθε λεπτό, ώρα. ημέρα,ή μήνα."
+msgstr "Εκτέλεση σε ένα συγκεκριμένο λεπτό, ώρα, ημέρα, εργάσιμη ημέρα ή μήνα."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Συμβαίνει σε κάθε x επανάληψη. Για παράδειγμα κάιε δύο λεπτά, ώρες, ημέρες,"
-"εργάσιμες ημέρες ή μήνες."
+msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
+msgstr "Εκτέλεση με βήμα. Για παράδειγμα κάθε πέντε λεπτά, ώρες, ημέρες, εργάσιμες ημέρες ή μήνες."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Συμβαίνει συνέχεια. Για παράδειγμα, συμβαίνει κάθε λεπτό, ώρα. ημέρα,ή μήνα."
+msgstr "Εκτέλεσε σε κάθε λεπτό, ώρα, ημέρα, εργάσιμη ημέρα ή μήνα."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
 msgid "Execution in a range."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση σε ένα εύρος."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Expression:"
-msgstr "Άλλη έκφραση"
+msgstr "Έκφραση:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Από:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
 msgid "In a range"
-msgstr ""
+msgstr "Με εύρος"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Manage templates"
-msgstr "Διαχείριση του εργασιών συστήματος"
+msgstr "Διαχείριση προτύπων"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλο"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Run selected task"
-msgstr "Αλλαγή μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+msgstr "Εκτέλεση προγραμματισμένης εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Run task"
-msgstr "Εκτέλεση στις:"
+msgstr "Εκτέλεση εργασίας"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
 msgid "Scheduled and active tasks"
@@ -558,7 +522,7 @@
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
 msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε το \"man 5 crontab\" για πληροφορίες σχετικά με τη μορφή του crontab"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
 msgid "Show help"
@@ -566,49 +530,52 @@
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
 msgid "Task description:"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή εργασίας:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
 msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgstr "Εργασία:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Πρότυπα"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
 msgid "Time expression help"
 msgstr "Βοήθεια χρονικής έκφρασης"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Time:"
-msgstr "Ώρα "
+msgstr "Ώρα:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Προς:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/mainWindow.py:73
 msgid "X application"
-msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
+msgstr "Εφαρμογή Χ"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
 msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Χρήστης:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
 msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgstr "ls -l"
 
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66
+#: ../src/scheduleapplet.py:67
 #: ../src/xwrapper.py:50
 msgid ""
 "You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
 "or set your PYTHONPATH correctly.\n"
 "try: export PYTHONPATH= "
 msgstr ""
+"Πρέπει να εγκαταστήσετε το pyGTK ή το GTKV2,\n"
+"ή να θέσετε σωστά το PYTHONPATH.\n"
+"δοκιμάστε: export PYTHONPATH="
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
@@ -630,7 +597,7 @@
 
 #: ../src/lang.py:164
 msgid "At every full hour"
-msgstr "Κάθε πλήρης ώρα"
+msgstr "Κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:166
 msgid "At every minute"
@@ -639,377 +606,355 @@
 #: ../src/lang.py:168
 #, python-format
 msgid "At minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:170
 #, python-format
 msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:172
 #, python-format
 msgid "On every day at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε ημέρα στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:177
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:179
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:181
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:183
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:185
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:190
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε ώρα ακριβώς"
 
-#: ../src/lang.py:192
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:194
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:196
 #, python-format
-msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:198
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:203
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:205
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:207
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:209
 #, python-format
-msgid ""
-"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:211
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:216
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:218
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:220
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:222
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:224
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:229
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"full hour"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:231
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:233
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:235
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:237
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:242
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:244
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:246
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:248
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:250
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:255
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every full hour"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, κάθε ώρα ακριβώς"
 
 #: ../src/lang.py:257
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
+msgstr "Kάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:259
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας"
 
 #: ../src/lang.py:261
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Kάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:263
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
+msgstr "Kάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, στις %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:271
 msgid "every minute"
 msgstr "κάθε λεπτό"
 
 #: ../src/lang.py:273
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "minute: %s"
-msgstr "λεπτό:"
+msgstr "λεπτό: %s"
 
 #: ../src/lang.py:276
 msgid "every hour"
 msgstr "κάθε ώρα"
 
 #: ../src/lang.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "hour: %s"
-msgstr "ώρα: "
+msgstr "ώρα: %s"
 
 #: ../src/lang.py:281
-#, fuzzy
 msgid "every day of month"
-msgstr "κάθε μέρα του μήνα"
+msgstr "κάθε ημέρα του μήνα"
 
 #: ../src/lang.py:283
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "day of month: %s"
-msgstr "ημέρα του μήνα:"
+msgstr "ημέρα του μήνα: %s"
 
 #: ../src/lang.py:286
 msgid "every month"
 msgstr "κάθε μήνα"
 
 #: ../src/lang.py:288
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "month: %s"
-msgstr "μήνας:"
+msgstr "μήνας: %s"
 
 #: ../src/lang.py:291
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-msgstr ""
+msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
 #: ../src/lang.py:293
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "weekday: %s"
-msgstr "εργάσιμη ημέρα"
+msgstr "εργάσιμη ημέρα: %s"
 
 #: ../src/lang.py:294
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-msgstr ""
+msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
 #: ../src/mainWindow.py:71
 msgid "Default behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά"
 
 #: ../src/mainWindow.py:72
 msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
 
 #: ../src/mainWindow.py:74
 msgid "X application: suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή Χ: καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
 
 #: ../src/mainWindow.py:120
 msgid "Recurrent task"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλαμβανόμενη εργασία"
 
 #: ../src/mainWindow.py:131
 msgid "One-time task"
-msgstr ""
+msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη εργασία"
 
 #: ../src/mainWindow.py:142
 msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "Από πρότυπο"
 
 #: ../src/mainWindow.py:161
-#, fuzzy
 msgid "Add a new task"
 msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
 
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286
+#: ../src/mainWindow.py:416
 #, python-format
 msgid "Editing user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία χρήστη: %s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333
+#: ../src/mainWindow.py:344
+#: ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370
+#: ../src/mainWindow.py:381
 #: ../src/scheduleapplet.py:122
 msgid "ERROR: Could not load icon"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εικονιδίου"
 
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390
+#: ../src/mainWindow.py:396
 msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade"
 
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451
+#: ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
 msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Εργασία"
 
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464
+#: ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78
+#: ../src/template_manager.py:81
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:468
+#: ../src/mainWindow.py:481
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
 
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472
+#: ../src/mainWindow.py:485
 msgid "Command preview"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπισκόπιση εντολής"
 
 #. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:544
+#: ../src/mainWindow.py:607
 msgid "Please select a task"
-msgstr "Αλλαγή μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε εργασία"
 
 #: ../src/mainWindow.py:551
 msgid "Do you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε αυτή την εργασία;"
 
 #: ../src/mainWindow.py:654
 msgid ""
 "Are you sure you want to run this task now?\n"
 "\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
-"affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times."
 msgstr ""
+"Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελέσετε αυτή την εργασία τώρα;\n"
+"\n"
+"Αυτό χρησιμοποιείται για την προεπισκόπιση της εργασίας και εκκινεί την εργασία μία και μόνο φορά, δεν επηρεάζει τους χρόνους των προγραμματισμένων εργασιών"
 
 #: ../src/mainWindow.py:656
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελέσετε αυτή την εργασία;"
 
 #: ../src/mainWindow.py:665
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
-"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
-"(normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
 msgstr ""
+"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εργασίας των εκτελούμενων εργασιών:\n"
+"\n"
+"Επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελούνται από τον αρχικό κατάλογο του χρήστη, μη επαναλαμβανόμενες εργασίες από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome schedule όταν έγινε ο ορισμός της εργασίας (συνήθως ο αρχικός κατάλογος)"
 
 #: ../src/mainWindow.py:724
-#, fuzzy
 msgid "Please select a task!"
-msgstr "Αλλαγή μιας προγραμματισμένης εργασίας"
+msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε εργασία!"
 
 #: ../src/mainWindow.py:732
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Gnome Schedule"
+msgstr "Περί του Gnome Schedule"
 
 #: ../src/mainWindow.py:733
 msgid "Gnome Schedule"
@@ -1018,136 +963,131 @@
 #: ../src/mainWindow.py:735
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
 #: ../src/mainWindow.py:748
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
+msgstr ""
+"George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>"
 
 #: ../src/mainWindow.py:769
 msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση βοήθειας"
 
 #: ../src/scheduleapplet.py:139
 msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου μενού xml"
 
 #: ../src/setuserWindow.py:84
 msgid "No such user"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης"
 
 #: ../src/addWindow.py:51
-#, fuzzy
 msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "Μια προγρεαμματισμένη εργασία θα ξεκινήσει με συχνότητα"
+msgstr "Μια επαναλαμβανόμενη εργασία"
 
 #: ../src/addWindow.py:64
 msgid "A task that launches one time"
-msgstr ""
+msgstr "Μια μη επαναλαμβανόμενη εργασία"
 
 #: ../src/addWindow.py:77
 msgid "A task from a predefined template"
-msgstr ""
+msgstr "Μια εργασία από προκαθορισμένο πρότυπο"
 
 #: ../src/atEditor.py:78
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερολόγιο"
 
 #: ../src/atEditor.py:511
-msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
-msgstr ""
+msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
+msgstr "Σε ένα ή και τα δύο από τα πεδία ώρας και λεπτών, έγινε εισαγωγή ενός γράμματος, ή ενός αριθμού εκτός ορίων. Θυμηθείτε ότι μία ώρα έχει 60 λεπτά και μία ημέρα 24 ώρες."
 
 #: ../src/atEditor.py:572
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
-msgstr ""
-"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή!, Το πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται : %s "
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή!, Το πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται στο: %s "
 
 #: ../src/atEditor.py:592
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
-"from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)."
 msgstr ""
+"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εργασίας των εκτελούμενων εργασιών:\n"
+"\n"
+"Μη επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελούνται από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome schedule (συνήθως τον αρχικό κατάλογο του χρήστη)."
 
-#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-#, fuzzy
+#: ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
 msgid "Title:"
-msgstr "Τίτλος"
+msgstr "Τίτλος:"
 
 #: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Run:"
-msgstr "Εκτέλεση"
+msgstr "Εκτέλεση:"
 
-#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-#, fuzzy
+#: ../src/template_chooser.py:40
+#: ../src/template_manager.py:37
 msgid "Use template"
-msgstr "Προσ_θήκη εργασίας"
+msgstr "Χρήση προτύπου"
 
-#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97
+#: ../src/template_manager.py:102
 msgid "One-time"
-msgstr ""
+msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη"
 
 #: ../src/xwrapper.py:59
 msgid "Could not open a  connection to X!"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή Χ!"
 
-#: ../src/xwrapper.py:70 ../src/xwrapper.py:78
+#: ../src/xwrapper.py:70
+#: ../src/xwrapper.py:78
 msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Λάθος αριθμός παραμέτρων."
 
-#: ../src/xwrapper.py:72 ../src/xwrapper.py:80
-msgid ""
-"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
-msgstr ""
+#: ../src/xwrapper.py:72
+#: ../src/xwrapper.py:80
+msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
+msgstr "Wrapper script για το Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για εφαρμογές που θα εκτελούνται από το crontab ή μέσω X. Χρήση μέσω του gnome-schedule."
 
 #: ../src/xwrapper.py:86
 msgid "Unknown type of job."
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστος τύπος εργασίας."
 
-#: ../src/xwrapper.py:105 ../src/xwrapper.py:109
-#, fuzzy
+#: ../src/xwrapper.py:105
+#: ../src/xwrapper.py:109
 msgid "Invalid job id."
-msgstr "Μη έγκυρο"
+msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα εργασίας"
 
 #: ../src/xwrapper.py:116
-msgid ""
-"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
-"- try recreating the task."
-msgstr ""
+msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των δεδομένων της εργασίας, η εργασία πιθανόν να δημιουργήθηκε με κάποια παλιά έκδοση - δοκιμάστε να την δημιουργήσετε πάλι."
 
 #: ../src/xwrapper.py:120
 msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι πολύ παλιό. Δημιουργήστε την εργασία από την αρχή."
 
 #: ../src/xwrapper.py:124
 #, python-format
 msgid "Launching %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση του %s..."
 
 #: ../src/xwrapper.py:126
 msgid "output<0: Why am I launched?"
-msgstr ""
+msgstr "output<0: Γιατί εκτελούμαι;"
 
 #: ../src/xwrapper.py:129
 msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr ""
+msgstr "len(display)<2: Μη έγκυρη μεταβλητή DISPLAY"
 
 #: ../src/xwrapper.py:150
 msgid "I will never be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν θα εμφανιστώ ποτέ."
 
 #: ../src/xwrapper.py:153
 msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr ""
+msgstr "xwrapper.py: ολοκληρώθηκε"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit"
